2 de agosto de 2014

Nuestro idioma y no otro

¿Sabes hablar otros idiomas?
¿Sabes escribir otros idiomas?

Vivimos en un mundo con muchísimos idiomas, y muchos no nos hemos dedicado a aprender idiomas.

Cada uno nace, vive y entiende su idioma:
Nos entendemos en nuestro idioma, hablamos, conversamos, insultamos en nuestro idioma.

Y cuando tenemos productos de otros idiomas que nos llegan a nuestra tierra...
¿Que hacemos?

Mayormente lo traducimos para que la mayor parte de la población lo pueda entender.
Porque si no, el consumo sería ínfimo.

Debemos promover un producto en el idioma de esa gente, para que lo entienda y lo adquiera.
De esta forma se crean negocios internacionales, de esta forma fomentamos productos en otros países.

(Hablo de un término mayoritario, no absoluto ni en su totalidad).

Plantearos esto, solo sabéis hablar y entender vuestro idioma:
- Vais al supermercado a comprar y veis un producto que puedes leer en español sus características y otro en otro idioma, lógicamente adquieres el que entiendes. Bien.
- Vais al cine y hacen la misma película en versión original y en tu idioma, entráis en la que hablan vuestro idioma. Bien.
- Haces amigos que hablen tu idioma. Bien.
- Y muchos más ejemplos.

Se puede comprobar que es vital adquirir y establecer una baza lingüística basada en el idioma del consumidor al que irá destinado.

Entonces entra la estratégica comercial de MICROSOFT:

- Empezó con BUNGIE creando un juego llamado HALO, sin conocimiento alguno del éxito que pudiera llegar a tener.
- Lo distribuyen en muchos idiomas (Alemán, Francés, Inglés, Español, Japonés,...).
- La repercusión fue asombrosa. Creando una 2ª parte.
- Entonces MICROSOFT tuvo la brillante idea de internacionalizar el Español, convirtiendo el doblaje en Internacional, llamando este nuevo idioma en CASTELLANO-NEUTRO. Creyendo que así, ampliarían el éxito en la zona de Sud-América.
- GRAVE ERROR, ya que fue vapuleada, criticada y creando un mar de quejas tanto en España como en Sud-América.
- Cuando se hizo HALO 3, volvieron a los orígenes, haciendo un doblaje en Español.
- Todos los demás países, han mantenido todas las partes en su idioma sin ninguna variación lingüística.
- Y se ha ido doblando en Español, en Halo 3:ODST, en Halo Reach, se reedito el doblaje para las nuevas escenas en Halo CE Anniverary, y...

Y llega HALO 2 ANNIVERSARY, el juego polémico por su doblaje.
Tomando la decisión de QUITAR el doblaje en CASTELLANO-NEUTRO, sabiendo del gran error que tomaron en su momento.

-digo: La mejor solución habría sido, hacer un nuevo doblaje en Español, como todas las demás partes.
-dicen: NO!

Deciden quitar ese doblaje y dejarlo únicamente en INGLÉS.
Deciden vendernos un juego en INGLÉS.
DECIDEN VENDERNOS UN JUEGO DENTRO DE UN PACK LLAMADO "THE MASTER CHIEF COLLECTION", EN EL QUE ESTARÁN LAS CUATRO PARTES DEL JEFE MAESTRO, LA 1ª, LA 3ª Y LA 4ª EN ESPAÑOL Y LA 2ª EN INGLÉS.

HALO 2 ANNIVERSARY en INGLÉS.


¿Me podéis explicar, como pretenden vendernos una saga que ha sido doblada siempre en ESPAÑOL, ahora encasquetar un juego en INGLÉS?

No hay comentarios:

Publicar un comentario